Materiale stampato dal sito INFOTDGEOVA.IT a cura di Achille Lorenzi

Home Novità Cerca Forum Dottrine Esperienze Citazioni
Sangue Libri Profezie Modifiche TNM Sanzioni Strategia
Video Mappa Links Cronologia Varie Sostieni Chi sono
NEWSLETTER: ___________
Tuesday, 22 August 2017 07:27
Cerca nel sito --Torna alla pagina precedente

:: LA TRADUZIONE DEL NUOVO MONDO ::


Tu sarai con me in Paradiso... Luca 23:43

Gli rispose: «In verità ti dico: oggi sarai con me nel paradiso» (CEI).

Gesù gli disse: «Io ti dico in verità che oggi tu sarai con me in paradiso» (Nuova Riveduta).

Allora Gesù gli disse: «In verità ti dico: oggi tu sarai con me in paradiso» (Nuova Diodati).

Ed egli disse a lui: "Veramente ti dico oggi: Tu sarai con me in Paradiso" (TNM).

And he said to him: "Truly I tell you today, You will be with me in Paradise" (NWT).

Come si può notare, esiste una significativa differenza nella punteggiatura di questo versetto. In tutte le versioni italiane della Bibbia la promessa di Gesù al ladrone si realizza "oggi", cioè nello stesso giorno in cui venne pronunciata. Nella Traduzione del Nuovo Mondo (TNM) la promessa viene invece spostata in un imprecisato futuro. 

Nelle Scritture greche cristiane questa frase si trova settantaquattro volte. Il Corpo Direttivo per settantatre volte la traduce a se stante, staccata da quello che segue, adoperando o la preposizione "che", o i due punti o la virgola. Una sola volta la frase non è a sé, staccata: è il caso di Luca 23:43. Ecco elencati i 73 casi in cui "Amen, ti dico" è nella Traduzione del Nuovo Mondo a sé, staccato da tutto il solito modo di dire di Gesù:

 1) Mt 5:18   "poiché veramente vi dico che..."
 2) Mt 16:28  "veramente vi dico che..."
 3) Mt 19:23  "veramente vi dico che..."
 4) Mt 21:31  "veramente vi dico che..."
 5) Mt 24:34  "veramente vi dico che..."
 6) Mc 3:28   "veramente vi dico che..."
 7) Mc 11:23  "veramente vi dico che..."
 8) Mc 12:43  "veramente vi dico che..."
 9) Mc 13:30  "veramente vi dico che..."
10) Lc 4:24    "veramente vi dico che..."
11) Mt 5:26   "difatti io ti dico: Certamente..."
12) Mt 6:2     "veramente vi dico: Essi..."
13) Mt 6:5     "veramente vi dico: Hanno..."
14) Mt 6:16   "veramente vi dico: Essi..."
15) Mt 8:10   "vi dico la verità: In..."
16) Mt 10:15  "veramente vi dico: Nel..."
17) Mt 10:23  "veramente vi dico: Non..."
18) Mt 10:42  "veramente vi dico, non..."
19) Mt 11:11  "veramente vi dico: Fra..."
20) Mt 13:17  "veramente vi dico: Molti..."
21) Mt 17:20  "veramente vi dico: Se..."
22) Mt 18:3    "veramente vi dico: A meno..."
23) Mt 18:13  "certamente vi dico, si..."
24) Mt 18:18  "veramente vi dico: Tutte..."
25) Mt 19:28  "veramente vi dico: Nella..."
26) Mt 21:21  "veramente vi dico: Se..."
27) Mt 23:36  "veramente vi dico: Tutte..."
28) Mt 24:2    "veramente vi dico: Non..."
29) Mt 24:47  "veramente vi dico: Lo..."
30) Mt 25:12  "vi dico la verità: Non..."
31) Mt 25:40  "veramente vi dico: In..."
32) Mt 25:45  "veramente vi dico: In..."
33) Mt 26:13  "veramente vi dico: Dovunque..."
34) Mt 26:21  "veramente vi dico: Uno..."
35) Mt 26:34  "veramente ti dico: Questa..."
36) Mc 8:12   "veramente vi dico: A questa..."
37) Mc 9:1    "veramente vi dico: Alcuni..."
38) Mc 9:41   "veramente vi dico, non..."
39) Mc 10:15 "veramente vi dico: Chiunque..."
40) Mc 10:29  "veramente vi dico: Non..."
41) Mc 14:9   "veramente vi dico: Dovunque..."
42) Mc 14:18  "veramente vi dico: Uno..."
43) Mc 14:25  "veramente vi dico: Non..."
44) Mc 14:30  "veramente ti dico: Oggi..."
45) Lc 11:51   "Sì, vi dico, sarà..."
46) Lc 12:37  "veramente vi dico: Egli..."
47) Lc 18:17  "veramente vi dico: Chiunque..."
48) Lc 18:29  "veramente vi dico: Non..."
49) Lc 21:32  "veramente vi dico: Questa..."
50) Gv 1:51   "verissimamente vi dico: Vedrete..."
51) Gv 3:3     "verissimamente ti dico: A meno..."
52) Gv 3:5     "verissimamente ti dico: A meno..."
53) Gv 3:11   "verissimamente ti dico: Noi..."
54) Gv 5:19   "verissimamente vi dico: Il Figlio..."
55) Gv 5:24   "verissimamente vi dico: Chi..."
56) Gv 5:25   "verissimamente vi dico: L'ora..."
57) Gv 6:26   "verissimamente vi dico: Voi..."
58) Gv 6:32   "verissimamente vi dico: Mosè..."
59) Gv 6:47   "verissimamente vi dico: Chi..."
60) Gv 6:53   "verissimamente vi dico: Se..."
61) Gv 8:34   "verissimamente vi dico: Chiunque..."
62) Gv 8:58   "verissimamente vi dico: Prima..."
63) Gv 10:1   "verissimamente vi dico: Chi..."
64) Gv 10:7   "verissimamente vi dico: Io..."
65) Gv 12:24 "verissimamente vi dico: A meno..."
66) Gv 13:16 "verissimamente vi dico: Lo schiavo..."
67) Gv 13:20 "verissimamente vi dico: Chi..."
68) Gv 13:21 "verissimamente vi dico: Uno..."
69) Gv 13:38 "verissimamente vi dico: Il gallo..."
70) Gv 14:12 "verissimamente vi dico: Chi..."
71) Gv 16:20 "verissimamente vi dico: Voi..."
72) Gv 16:23 "verissimamente vi dico: Se..."
73) Gv 21:18 "verissimamente vi dico: Quando..."

74) Lc 23:43 "Veramente ti dico oggi: Tu sarai con me in paradiso."

È l'unica volta che per il Corpo Direttivo la solita frase di Gesù "veramente ti dico:...." diventa: "veramente ti dico oggi".

«L’accurato testo di Westcott e Hort è servito come testo base per numerose traduzioni recenti, fra cui la Traduzione del Nuovo Mondo» - w78 15/9 p. 13

Nel testo greco di Wescott e Hort, definito "accurato" dalla Società Torre di Guardia, c'è la virgola dopo la parola "dico" (legô):


Pag. 408 di The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, ed. 1969 

La nota in calce nell'Interlineare dice: «"Oggi." Il testo di Wescott and Hort mette una virgola nel testo greco prima della parola "oggi". Nel greco originale non c'è la virgola. Perciò noi omettiamo la virgola davanti a "today"». 

In realtà non si limitano ad omettere la virgola ma la spostano a dopo 'today', conferendo così al testo sacro un senso a favore della loro ideologia laddove, semplicemente omettendola, anche l'interpretazione comune avrebbe diritto di cittadinanza e, per logica di senso, più ragionevole.

Si veda anche la pagina 
"Tu sarai con me in paradiso"
a cura del prof. Achille Aveta (link esterno)

Commenta questa pagina:



STAMPA QUESTA PAGINA
Stampa questa pagina

Vuoi sostenere questo sito? Clicca qui

***
Traduci la pagina:
Tool per traduzioni di pagine web
By free-website-translation.com

 
Segnala la pagina su OK NOTIZIESEGNALO.COMSegnala su DiggitaSegnala su Del.icio.usSegnala su FacebookAggiungi pagina ai tuoi Segnalibri su GoogleAggiungi pagina ai tuoi Segnalibri su yahoo Di che cosa si tratta?

Free Sitemap Generator
REALIZZAZIONE TECNICA :: PROZAC2000 ST
Crisi di coscienza

Crisi di coscienza. Fedeltà a Dio o alla propria religione?
Parole franche di un testimone di Geova

Il libro biografia di un ex-membro del corpo direttivo tradotto in tutto il mondo che svela i segreti interni del gruppo. Ordinalo subito!
Sostienici