Materiale stampato dal sito INFOTDGEOVA.IT a cura di Achille Lorenzi

Home Novità Cerca Forum Dottrine Esperienze Citazioni
Sangue Libri Profezie Modifiche TNM Sanzioni Strategia
Video Mappa Links Cronologia Varie Sostieni Chi sono
NEWSLETTER: ___________
Friday, 24 February 2017 02:39
Cerca nel sito --Torna alla pagina precedente

:: LIBRO CONSIGLIATO

libro: Crisi di Coscienza

Crisi di coscienza.
Fedeltà a Dio o alla propria religione?
Parole franche di un testimone di Geova

Quasi nulla si sa dei "vertici" che guidano i Testimoni di Geova, di cosa accade durante le loro sedute deliberative, dei criteri che guidano le loro decisioni, spesso di enorme impatto nella vita dei fedeli: neppure gli aderenti ne sono al corrente. Terribilmente penetrante è il controllo esercitato sui "fratelli". Il libro testimonia il meccanismo che ha condotto uno di questi uomini, membro del Corpo direttivo, a entrare in una crisi di coscienza tale da fargli abbandonare il gruppo, e in esso una posizione di grande prestigio sociale, dopo 58 anni di appartenenza. (continua)

Spigolature
Non tutti sanno che...
La WTS ha più volte affermato che la "Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture" è una traduzione che si basa fedelmente sugli scritti originali. Il problema è che molti studiosi accreditati non sono d'accordo. Ecco ad esempio cosa ne pensa Ray Stedman: "Un accurato esame che va al di là dell'esteriore apparenza di erudizione dei traduttori, rivela un autentico miscuglio di fanatismo, ignoranza, pregiudizio e parzialità che viola ogni norma di critica biblica". Anche Anthony Hoekema non sembra averne una buona opinione: "La loro Traduzione del Nuovo Mondo non è una versione obiettiva della Bibbia in Inglese moderno, ma una traduzione di parte in cui molti degli originali insegnamenti della WTS sono stati introdotti di contrabbando".


:: LA TRADUZIONE DEL NUOVO MONDO ::

La Traduzione del Nuovo Mondo (TNM)

Chi sono i traduttori? Chi ha tradotto la Bibbia usata  dei Testimoni di Geova? Quali erano le loro competenze e la loro preparazione nel campo delle lingue antiche?

La TNM è una traduzione "moderna e comprensibile"? Alcuni esempi di come vengono resi molti passi biblici, in un "italiano" tutt'altro che chiaro e comprensibile.

Qual è la migliore traduzione della Bibbia? “Vorresti leggere la Parola di Dio accuratamente tradotta in un italiano facile a capirsi?”.

La TNM e le traduzioni adattate Versetti tradotti in maniera da coincidere con la "teologia" dei Testimoni.

Giovanni 1:1 e 1:18 "La Parola era un dio" o "la Parola era Dio"? Un'analisi di come questi passi biblici vengono resi dalla TNM.

Studio comparato tra la TNM e i testi originali Un confronto tra i testi originali e la traduzione di numerosi versetti nella TNM.

Il verbo greco bebaio e la TNM Un commento al modo in cui il passo di Filippesi 1:7 viene reso nella TNM.

Quando un “Singolare” diventa “Plurale” Altri esempi di traduzione che si discosta dalla lettera del testo originale.

I testimoni di Geova e l'interpretazione della Bibbia I fondamentali errori dei TdG derivano dal modo errato di leggere (intendere) le Scritture. Ciò è aggravato dal fatto che la TNM non è una vera traduzione.

Lettera al Corpo Direttivo Una lunga "lettera" nella quale fra l'altro si mettono in evidenza numerose differenze esistenti tra la TNM e quelle che sono le versioni bibliche comunemente accettate.

Salomone e "il suo caro" Alcuni passi del Cantico dei cantici tradotti in maniera incomprensibile ed incoerente.

Il "ripristino" del nome di Dio La TNM ha incluso 237 volte il nome Geova nelle Scritture cristiane, benché tale nome sia assente in tutti i Manoscritti.

I Testimoni si difendono Un maldestro tentativo di difendere la TNM ad opera di alcuni anonimi TdG.

Fu una resurrezione? Si analizza in questa pagina il modo in cui nella TNM viene reso il passo di Matteo 27:51-53.

Filippesi 2:6 Qual è la traduzione corretta di questo versetto, dal punto di vista del contesto e della grammatica greca?

Luca 23:43 "Tu sarai con me in paradiso": traduzione e punteggiatura.

Quanto dura il "riposo di Dio"? Considerazioni fra "cronologia" e traduzione biblica.

La Traduzione del Nuovo Mondo ed i verbi ebraici Il "riposo di Dio" e la regola del .waw consecutivo.

"Qual è la traduzione più corretta?" Osservazioni su un articolo pubblicato nella Torre di Guardia del 15/4/95.

Faceva appello o pregava? Come si devono intendere le parole di Stefano in Atti 7:59?

La mia mano baciava la mia bocca" Intervento tratto da un newsgroup e rivisto dall’autore.

Il dott. J. R. MANTEY critica la TNM L'opinione di un eminente studioso (video).

Barclay e la TNM "Mi avete fatto dire con studiate mutilazioni il contrario di quello che intendevo dire".

La TNM e la traduzione copta Analisi di un articolo in cui la Watchtower cita una versione copta del Vangelo di Giovanni per cercare di dimostrare che la TNM è corretta.



Torna alla pagina precedente

 

Commenta questa pagina:



STAMPA QUESTA PAGINA
Stampa questa pagina

Vuoi sostenere questo sito? Clicca qui

***
Traduci la pagina:
Tool per traduzioni di pagine web
By free-website-translation.com

 
Segnala la pagina su OK NOTIZIESEGNALO.COMSegnala su DiggitaSegnala su Del.icio.usSegnala su FacebookAggiungi pagina ai tuoi Segnalibri su GoogleAggiungi pagina ai tuoi Segnalibri su yahoo Di che cosa si tratta?

Free Sitemap Generator
REALIZZAZIONE TECNICA :: PROZAC2000 ST
Crisi di coscienza

Crisi di coscienza. Fedeltà a Dio o alla propria religione?
Parole franche di un testimone di Geova

Il libro biografia di un ex-membro del corpo direttivo tradotto in tutto il mondo che svela i segreti interni del gruppo. Ordinalo subito!
Sostienici